Tytuł: Masnawi
Autor: Dżalaloddin Rumi
Rok wydania: 2015

Miejsce wydania: Warszawa
Wydawca: Wydawnictwo Barbelo
Wydanie: I
Przekład: Albert Kwiatkowski
ISBN: 978-83-64299-19-3/...20-9

Tytuł oryginału: Masnawi
Język oryginału: perski

Oprawa: miękka
Liczba stron: 240+240
Format: 140x100

Masnawi I / Masnawi II

Dwa pierwsze tomiki kieszonkowego wydania Rumiego

Masnawi to jedno z największych arcydzieł literatury światowej. Uznane za najważniejszy po Koranie tekst w świecie muzułmańskim. Po raz pierwszy w Polsce w mistrzowskim, poetyckim przekładzie Alberta Kwiatkowskiego.

54,80 zł
40,00 zł
Już wkrótce!

Opis

Masnawi – monumentalne dzieło Dżalaloddina Rumiego uznane jest za jedno z największych arcydzieł literatury światowej i najważniejszy po Koranie tekst mistyczny islamu. Do tej pory przetłumaczone zostało na 17 języków, a obecnie, z wielką radością, przedstawiamy polskiemu czytelnikowi pierwszy fragment Masnawi. Będzie to pierwszy, kompletny przekład Masnawi z języka perskiego, który ukazuje się w Polsce, a jednocześnie przekład w pełni poetycki, co jest rzeczą unikalną w skali światowej. Autorem przekładu jest Albert Kwiatkowski.
Liczący sobie ok. 25 000 dwuwierszy traktat mistyczny ukaże się w 6 tomach wraz z przypisami, słownikiem terminów sufickich i innymi dodatkami. Niniejsze wydanie stanowi wersję kieszonkową – dla każdego tomu „Masnawi” ukażą się cztery książeczki w wersji pocket. Razem 24 książeczki. Oto pierwsze dwie z nich.

Masnawi, zwane „Perskim Koranem”, składa się z bajek, legend, opowieści, anegdot, komentarzy do Koranu, hadisów (wypowiedzi Proroka na różne tematy), komentarzy do fragmentów wierszy innych poetów itp., którym Rumi nadał mistyczne znaczenie. Bohaterami są tak królowie, jak i żebracy. Wiele historii opowiada o zwierzętach. Humor towarzyszy powadze. Nawet najbardziej przyziemna rzecz odnosi się do wyższej rzeczywistości, nawet najbardziej nieprzyzwoity czyn zyskuje mistyczne znaczenie. Tekst jest bardzo różnorodny, ale ta różnorodność jest tylko pozorna i dotyczy rzeczy zewnętrznych. Rzeczywistość bowiem jest jedna, choć jej zewnętrzne przejawy różnią się. Bóg – jak mówią muzułmanie – jest jeden, lecz ma wiele imion. Poemat ma formę szkatułkową. W dłuższych opowieściach znajdują się krótsze, a w nich pojawiają się jeszcze krótsze.

Niezwykłą cechą Masnawi jest to, że poemat można czytać na bardzo wielu poziomach – począwszy od najbardziej zewnętrznej warstwy, składającej się z zabawnych opowieści, które nadają się nawet dla najmłodszych dzieci, przez przekazywane w sposób otwarty wskazówki etyczne, objaśnienia relacji pomiędzy człowiekiem i Bogiem oraz bardziej zawoalowane fragmenty, aż do głębokiej warstwy mistycznej, której odsłona stanowi dla wielu badaczy i mistyków przedmiot studiów i rozważań wypełniających całe życie.

Traktat zaczyna się słynną „Pieśnią trzcinowego fletu”. Flet symbolizuje duszę tęskniącą za ojczyzną i pragnącą do niej powrócić. Aby zrobić perski flet (nej), trzeba ściąć trzcinę (nej), rosnącą w szuwarach (nejestan). Dźwięk, jaki wydaje ten instrument jest smutny, jego śpiew jest pieśnią o tęsknocie za szuwarami. Uważa się, że całe Masnawi jest komentarzem do tej krótkiej pieśni – opowieścią o tajemnicach duszy, pragnącej wrócić do swej ojczyzny, ponownie połączyć się z Bogiem.

Więcej o Rumim i Masnawi na naszym blogu

Skocz na górę

Newsletter

Zapisz się